The Angel
of Your Elbow
(c) by the
author
‘I love the angel
of your elbow.’
Dieter was kissing
the inside of my right forearm. He had started at the wrist and had slowly
worked his way up to the elbow. The kisses were warm and wet and wonderful. From
time to time he paused to set me sentences to translate into German. I moaned
as he licked the inside of my elbow again. He added extra tongue action this
time. It was only with great discipline that I returned to the subject at hand.
Dieter’s parents were arriving for a visit in two weeks, and we were practicing
German so that I could talk with them and, we hoped, impress them. ‘ “Ich liebe
den Engel des Eckstück.” But I can’t imagine any reason I would say that to
your parents, either of them.’
‘That is not for my
parents, but for me. In any case, this is der Ellbogen. Das Eckstück is the
thing under the sink, the turn in the pipes. And why did you say “Engel”?’
‘But that’s what
you said. “I love the angel of your elbow.” Angel ist Engel, nicht wahr? Ich
liebe den Engel des Ellbogen.’
Dieter pointed to
my elbow. ‘This is not called the angel of the elbow?’ He traced the inside
curve of my arm from the bicep down to the forearm. I shook my head no in
confusion. I couldn’t think what word he might be looking for. He flipped open
the German-English dictionary that was lying on my stomach and paged through
it. The top corners of the book were becoming dog-eared. We had put it to a lot
of use in the two years we had been together, more at first than now. We had
made rapid progress in communicating (not that we always needed all that many
words, even in the beginning), but there were still times when we needed Das Düdchen/The Little Dude, as we had
affectionately christened it.
‘Here, look. The
angel.’ He held the book up in front of my face and pointed to a word. I
reached for the book. I didn’t have my glasses on and needed to bring it in
close to read the entry. Dieter shamelessly took advantage of my predicament to
occupy himself elsewhere. He has the most marvellous hands.
‘Winkel. Angel.’ It
still didn’t make any sense to me. I read the rest of the entry, and finally the
light bulb flashed. ‘Ah, it is a typo. “Angel” should be “angle”. G-l-e, not
g-e-l. Like in geometry. But we would not call it an angle in English. It
doesn’t really have a name, but some people call it the “crook” of the elbow.’
Dieter stopped what
he was doing and grinned at me. ‘Why would you call it a criminal? Do you
English do bad things with the angles of your elbows?’ His left eyebrow rose in
a beguiling curve.
God, he is so sexy
when he smiles. It’s a wonder we find time to talk at all. ‘Not crook,
criminal, but crook as in “shepherd’s crook”.’ I traced the line of a crook on
his stomach. ‘As in “by hook or by crook”. Like a candy cane, that curved part
at the top.’ I drew the shape in the air this time so that he could see it. He
rose up on one elbow and looked at me in puzzlement as he worked it out.
‘Ah, der
Hirtenstab. So you have taught me a new word. From now on, I will say “I love
your criminal elbow”.’ He demonstrated how much he loved it as well as some
other parts of my body again.
After I had caught
my breath and was able to speak again, I broached a subject that had often
occurred to me during our language lessons. ‘Dieter, perhaps we should not get
undressed before we practice German. And maybe we should sit at the table
instead of lying in bed? We always get distracted.’
‘But this way you
remember better. I reward you when you get it right and then you remember your
lessons.’ The man has a devilish laugh. He nuzzled my neck and stretched his
arm under my neck and around my shoulders. ‘Besides, I love the angel on my
elbow.’
After that, one
thing led to another, and that was the end of the German lesson that evening.
No comments:
Post a Comment